|  | 
Die Achte Elegie 
MIT allen Augen sieht die Kreatur das Offene.  Nur unsre Augen sind
 wie umgekehrt und ganz um sie gestellt
 als Fallen, rings um ihren freien Ausgang.
 Was draußen ist, wir wissens aus des Tiers
 Antlitz allein; denn schon das frühe Kind
 wenden wir um und zwingens, daß es rückwärts
 Gestaltung sehe, nicht das Offne, das
 im Tiergesicht so tief ist.  Frei von Tod.
 Ihn sehen wir allein; das freie Tier
 hat seinen Untergang stets hinter sich
 und vor sich Gott, und wenn es geht,
 so gehts in Ewigkeit, so wie die Brunnen gehen.
 Wir haben nie, nicht einen einzigen Tag,
 den reinen Raum vor uns, in den die Blumen
 unendlich aufgehn.  Immer ist es Welt
 und niemals Nirgends ohne Nicht:  das Reine,
 Unüberwachte, das man atmet und
 unendlich weiß und nicht begehrt.  Als Kind
 verliert sich eins im Stilln an dies und wird
 gerüttelt.  Oder jener stirbt uns ists.
 Denn nah am Tod sieht man den Tod nicht mehr
 und starrt hinaus, vielleicht mit großem Tierblick.
 Liebende, wäre nicht der andre, der
 die Sicht verstellt, sind nah daran und staunen . . .
 Wie aus Versehn ist ihnen aufgetan
 hinter dem andern . . .  Aber über ihn
 kommt keiner fort, und wieder wird ihm Welt.
 Der Schöpfung immer zugewendet, sehn
 wir nur auf ihr die Spiegelung des Frein,
 von uns verdunkelt.  Oder daß ein Tier,
 ein stummes, aufschaut, ruhig durch uns durch.
 Dieses heißt Schicksal: gegenüber sein
 und nichts als das und immer gegenüber.
 Wäre Bewußtheit unsrer Art in dem
 sicheren Tier, das uns entgegenzieht
 in anderer Richtung — , riß es uns herum
 mit seinem Wandel.  Doch sein Sein ist ihm
 unendlich, ungefaßt und ohne Blick
 auf seinen Zustand, rein, so wie sein Ausblick.
 Und wo wir Zukunft sehn, dort sieht es Alles
 und sich in Allem und geheilt für immer.
 Und doch ist in dem wachsam warmen Tier
 Gewicht und Sorge einer großen Schwermut.
 Denn ihm auch haftet immer an, was uns
 oft überwältigt, —  die Erinnerung,
 als sei schon einmal das, wonach man drängt,
 näher gewesen, treuer und sein Anschluß
 unendlich zärtlich.  Hier ist alles Abstand,
 und dort wars Atem.  Nach der ersten Heimat
 ist ihm die zweite zwitterig und windig.
 
 
 O Seligkeit der kleinen Kreatur,
 die immer bleibt im Schooße, der sie austrug;
 o Glück der Mücke, die noch innen hüpft,
 selbst wenn sie Hochzeit hat: denn Schooß ist Alles.
 Und sieh die halbe Sicherheit des Vogels,
 der beinah beides weiß aus seinem Ursprung,
 als wär er eine Seele der Etrusker,
 aus einem Toten, den ein Raum empfing,
 doch mit der ruhenden Figur als Deckel.
 Und wie bestürzt ist eins, das fliegen muß
 und stammt aus einem Schooß.  Wie vor sich selbst
 erschreckt, durchzuckts die Luft, wie wenn ein Sprung
 durch eine Tasse geht.  So reißt die Spur
 der Fledermaus durchs Porzellan des Abends.
 Und wir: Zuschauer, immer, überall,
 dem allen zugewandt und nie hinaus!
 Uns überfüllts.  Wir ordnens.  Es zerfällt.
 Wir ordnens wieder und zerfallen selbst.
 Wer hat uns also umgedreht, daß wir,
 was wir auch tun, in jener Haltung sind
 von einem, welcher fortgeht? Wie er auf
 dem letzten Hügel, der ihm ganz sein Tal
 noch einmal zeigt, sich wendet, anhält, weilt —,
 so leben wir und nehmen immer Abschied.
 | 
Huitième Élégie de Duino
 
De tous ses yeux la créature voit l'Ouvert.  Seuls nos yeux
 sont comme retournés et posés autour d'elle
 tels des pièges pour encercler sa libre issue.
 Ce qui est au-dehors nous ne le connaissons
 que par les yeux de l'animal.  Car dès l'enfance
 on nous retourne et nous contraint à voir l'envers,
 les apparences, non l'ouvert, qui dans la vue
 de l'animal est si profond.  Libre de mort.
 Nous qui ne voyons qu'elle, alors que l'animal
 libre est toujours au-delà de sa fin:
 il va vers Dieu; et quand il marche,
 c'est dans l'éternité, comme coule une source.
 Mais nous autres, jamais nous n'avons un seul jour
 le pur espace devant nous, où les fleurs s'ouvrent
 à l'infini.  Toujours le monde, jamais le
 Nulle part sans le Non, la pureté
 insurveillée que l'on respire,
 que l'on sait infinie et jamais ne désire.
 Il arrive qu'enfant l'on s'y perde en silence,
 on vous secoue.  Ou tel mourant devient cela.
 Car tout près de la mort on ne voit plus la mort
 mais au-delà, avec le grand regard de l'animal,
 peut-être.  Les amants, n'était l'autre qui masque
 la vue, en sont tout proches et s'étonnent...
 Il se fait comme par mégarde, pour chacun,
 une ouverture derrière l'autre...  Mais l'autre,
 on ne peut le franchir, et il redevient monde.
 Toujours tournés vers le créé nous ne voyons
 en lui que le reflet de cette liberté
 par nous-même assombri.  A moins qu'un animal,
 muet, levant les yeux, calmement nous transperce.
 Ce qu'on nomme destin, c'est cela: être en face,
 rien d'autre que cela, et à jamais en face.
 S'il y avait chez l'animal plein d'assurance
 qui vient à nous dans l'autre sens une conscience
 analogue à la nôtre — , il nous ferait alors
 rebrousser chemin et le suivre.  Mais son être
 est pour lui infini, sans frein, sans un regard
 sur son état, pur, aussi pur que sa vision.
 Car là où nous voyons l'avenir, il voit tout
 et se voit dans le Tout, et guéri pour toujours.
 
 
 Et pourtant dans l'animal chaud et vigilant
 sont le poids, le souci d'une immense tristesse.
 Car en lui comme en nous reste gravé sans cesse
 ce qui souvent nous écrase, —  le souvenir,
 comme si une fois déjà ce vers quoi nous tendons
 avait été plus proche, plus fidèle et son abord
 d'une infinie douceur.  Ici tout est distance,
 qui là-bas était souffle.  Après cette première
 patrie, l'autre lui semble équivoque et venteuse.
 
 
 Oh! bienheureuse la petite créature
 qui toujours reste dans le sein dont elle est née;
 bonheur du moucheron qui au-dedans de lui,
 même à ses noces, saute encore: car le sein
 est tout.  Et vois l'oiseau, dans sa demi-sécurité:
 d'origine il sait presque l'une et l'autre chose,
 comme s'il était l'âme d'un Etrusque
 issue d'un mort qui fut reçu dans un espace,
 mais avec le gisant en guise de couvercle.
 Et comme il est troublé, celui qui, né d'un sein,
 doit se mettre à voler!.  Comme effrayé de soi,
 il sillonne le ciel ainsi que la fêlure
 à travers une tasse, ou la chauve-souris
 qui de sa trace raie le soir en porcelaine.
 Et nous: spectateurs, en tous temps, en tous lieux,
 tournés vers tout cela, jamais vers le large!
 Débordés.  Nous mettons de l'ordre.  Tout s'écroule.
 Nous remettons de l'ordre et nous-mêmes croulons.
 Qui nous a si bien retournés que de la sorte
 nous soyons, quoi que nous fassions, dans l'attitude
 du départ? Tel celui qui, s'en allant, fait halte
 sur le dernier coteau d'où sa vallée entière
 s'offre une fois encor, se retourne et s'attarde,
 tels nous vivons en prenant congé sans cesse.
 
 
 Traduction de François-René Daillie
 | 
|---|