graphique: Gerald Albrecht
***
Avui també
Com cada dia, avui també
hi haurà galls matiners que esbandiran la boira
quan les dones escombrin el carrer
i jo, del llit estant, sentiré com la mare
posa carbó a la cuina
i em crida amb una mica de recança.
Com cada dia, avui també
estimaré tot de gent que no conec
i els parlaré en veu baixa, tendrament,
i els diré tots els versos que he après a la nit.
Com cada dia, avui també
la gent dirà bon dia quan em trobi,
i les dones que renten tindran les mans vermelles
i un sol massís repintarà les fàbriques
quan els manobres alcin en triomf les gavetes.
Com cada dia, avui també
pregaré pels absents i pels morts,
i m’esforçaré a repetir llurs noms,
que ja començo a oblidar,
perquè el record em purifiqui.
Com cada dia, avui també
m’atordirà la fressa de la fàbrica
i envejaré una mica la quietud dels diumenges
i els jardins, a l’hivern, sota la pluja
i esperaré la nit per tancar-me a la cambra
i saber que tot, avui,
ha estat el mateix que cada dia,
que he estimat i he odiat
i que he après, potser, una mica de viure
i una mica, també, de morir.
Miquel MARTÍ I POL
©
***
Aquests versos els dic
Aquests versos els dic per mi tot sol,
ara que estimo tant la solitud
i estic malalt i sovint m’entendreixo
fins a plorar,
ara que escriure em cansa
i els amics vénen a portar-me llibres
i em parlen de la gent que he conegut.
Aquests versos els dic per mi tot sol,
en veu baixa, a la nit, perquè estimo el silenci,
quan els de casa dormen
i jo, oblidat, imagino follies
i no hi ha res que no em sigui possible.
Tot el que ara voldria és imprecís i bell:
vent i camins i les mans plenes d’aigua
i un cos puixant com una bèstia jove.
Demà, quan m’alci, res no haurà mudat,
la gent s’aturarà per saludar-me
i farà sol a la tarda quan surti
a passejar, potser amb alguna noia.
Però aquells que m’estimen ploraran d’enyorança.
Miquel MARTÍ I POL
©
***
Em declaro vençut
Em declaro vençut. Els anys que em resten
els malviuré en somort. Cada matí
esfullaré una rosa —la mateixa—
i amb tinta evanescent escriuré un vers
decadent i enyorós a cada pètal.
Us llego la meva ombra en testament:
és el que tinc més perdurable i sòlid,
i els quatre pams de món sense neguit
que invento cada dia amb la mirada.
Quan em mori, caveu un clot profund
i enterreu-m’hi dempeus, cara a migdia,
que el sol, quan surt, m’encengui el fons dels ulls.
Així la gent que em vegi exclamarà:
—Mireu, un mort amb la mirada viva.
Miquel MARTÍ I POL
©
***
Salveu-me els ulls
Salveu-me els ulls quan ja no em quedi res.
Salveu-me la mirada; que no esperdi!
Tota altra cosa em doldrà menys, potser
perquè dels ulls me’n ve la poca vida
que encara em resta, i és pels ulls que visc
adossat a un gran mur que s’enderroca.
Pels ulls conec, i estimo, i crec, i sé,
i puc sentir i tocar i escriure i créixer
fins a l’altura màgica del gest,
ara que el gest se’m menja mitja vida
i en cada mot vull que s’hi senti el pes
d’aquest cos feixuguíssim que no em serva.
Pels ulls em reconec i em palpo tot
i vaig i vinc per dins l’arquitectura
de mi mateix, en un esforç tenaç
de percaçar la vida i exhaurir-la.
Pels ulls puc sortir enfora i beure llum
i engolir món i estimar les donzelles,
desfermar el vent i aquietar la mar,
colrar-me amb sol i amarar-me de pluja.
Salveu-me els ulls quan ja no em quedi res.
Viuré, bo i mort, només en la mirada.
Miquel MARTÍ I POL
©
***
Fragment de Suite de Parlavà
La pedra és la discreta quietud
en què maduren gestos i mirades,
cansats de l’aldarull i del desfici.
La immensitat deu tenir un marc de pedra
que mesura potser una mà d’infant
càlidament ingènua. Reposo
entre parets solemnes que em recorden
cants i converses, guanys de solitari
que no refusa cap mirall opac
per estimar més dignament la vida.
Miquel MARTÍ I POL
©
***
Tempesta (de Llibre de les solituds, 1997)
Puc sobreviure amb poca cosa, i ara,
quan preveig que l’oratge portarà
perfums tal volta torbadors, m’aclofo
per oferir un xic més de resistència.
Del desamor que em ronda, algú, llunyà
com l’ull remot del temps, se n’aprofita
per inventar-se un amor fet a mida.
És bo complaure, i és cansat. Tants límits
per transgredir agosten les paraules.
Trec el cap al carrer i ningú m’hi espera.
Ara passa més gent pel pont i em sembla
que tots estan molt més atrafegats
que anys endarrera. Fa molt temps que trona
pel cantó de ponent, però el gran xàfec
no arriba mai. Tancaré amb pany i clau
el calaix dels projectes. Tant se val
que em comparteixi amb mi mateix per si
no hi ha esperança, ni retorn, ni ruta.
Miquel MARTÍ I POL
©
***
Aujourd’hui, comme chaque jour
Aujourd’hui, comme chaque jour
Les premiers coqs dissiperont le brouillard
Quand les femmes balaieront la rue
Et moi, depuis mon lit, j’entendrai ma mère
Mettre du charbon au foyer
Et m’appeler, un peu fatiguée.
Aujourd’hui, comme chaque jour
J’aimerai des gens que je ne connais pas
Et je leur parlerai à voix basse, tendrement,
Et je leur dirai tous les vers que j’ai appris la nuit.
Aujourd’hui, comme chaque jour
Les gens diront bonjour en me croisant,
Et les femmes qui lavent auront les mains rouges
Et un soleil massif repeindra les usines
Quand les ouvriers lèvent en triomphe les seaux.
Aujourd’hui, comme chaque jour
Je prierai pour les absents et pour les morts,
Et je m’efforcerai de répéter leurs noms,
Que je commence déjà à oublier,
Afin que le souvenir me purifie.
Aujourd’hui, comme chaque jour
Je serai abasourdi par le bruit de l’usine
Et je regretterai un peu la quiétude des dimanches
Et les jardins, en hiver, sous la pluie
Et j’attendrai la nuit pour m’enfermer dans la chambre
Et savoir que tout, aujourd’hui,
A été pareil à chaque jour,
Que j’ai aimé et haï
Et que j’ai appris, peut-être, un peu à vivre
Et un peu, aussi, à mourir.
Version française par: Ricard Ripoll i Villanueva
***
Ces vers je les dis
Ces vers je les dis pour moi seul,
Maintenant que j’aime tant la solitude
Et que je suis malade et souvent je m’attendris
Jusqu’aux larmes,
Maintenant qu’écrire me fatigue
Et que les amis viennent m’apporter des livres
Et me parlent de gens que j’ai connus.
Ces vers je les dis pour moi seul,
A voix basse, la nuit, parce que j’aime le silence,
Quand mes proches dorment
Et moi, oublié, j’imagine des folies
Et plus rien ne m’est impossible.
Tout ce que je voudrais maintenant est précis et beau:
Vent et chemins et les mains pleines d’eau
Et un corps puissant comme une jeune bête.
Demain, au lever, rien n’aura changé,
Les gens s’arrêteront pour me saluer
Et le soleil brillera quand l’après-midi je sortirai
Me promener, avec une fille peut-être.
Mais ceux qui m’aiment auront un pleur de nostalgie.
Version française par: Ricard Ripoll i Villanueva
***
Je me déclare vaincu
Je me déclare vaincu. Les années qu’il me reste
Je les vivrai dans un sourd malaise. Chaque matin
J’effeuillerai une rose —la même—
Et avec une encre évanescente, j’écrirai un vers
Décadent et nostalgique à chaque pétale.
Je vous lègue mon ombre pour testament:
C’est ce que j’ai de plus durable et solide,
Et les quatre bouts de monde sans angoisse
Que j’invente chaque jour avec le regard.
Quand je mourrai, creusez un trou profond
Et enterrez-moi debout, face au midi,
Que le soleil, en sortant, allume le fond de mes yeux.
Ainsi les gens en me voyant exclameront:
- Regardez, un mort au regard vivant.
Version française par: Ricard Ripoll i Villanueva
***
Sauvez mes yeux
Sauvez mes yeux quand il ne me reste plus rien.
Sauvez mon regard; qu’il ne se perde pas!
Tout autre chose me causera moins de peine, sans doute
Parce que des yeux me vient le peu de vie
Qu’il me reste encore, et c’est par les yeux que je vis
Adossé à un grand mur qui s’écroule.
Par les yeux je connais, et j’aime, et je crois, et je sais,
Et je peux sentir et toucher et écrire et grandir
Jusqu’à la hauteur magique du geste,
Maintenant que le geste dévore la moitié de ma vie
Et dans chaque mot je veux que l’on sente le poids
De ce corps très lourd qui ne me m’obéit pas.
Par les yeux je me reconnais et je me palpe même
Et je vais et je viens jusque dans l’architecture
De moi-même, en un tenace effort
Pour courir après la vie et l’épuiser.
Par les yeux je peux sortir dehors et boire de la lumière
Et avaler du monde et aimer des filles,
Faire que se lève le vent et que s’apaise la mer,
Me dorer au soleil et me tremper de pluie.
Sauvez mes yeux quand il ne me restera plus rien.
Je ne vivrai, vif ou mort, que dans le regard.
Version française par: Ricard Ripoll i Villanueva
***
Fragment de Suite de Parlavà
La pierre est la discrète quiétude
Où mûrissent des gestes et des regards,
Fatigués par le vacarme et l’ennui.
L’immensité doit avoir un cadre en pierre
Peut-être mesuré par une main d’enfant
Chaudement ingénue. Je me repose
Entre des murs solennels qui m’évoquent
Des chants et des propos, gains de solitaire
Qui ne refusent aucun miroir opaque
Afin d’aimer plus dignement la vie.
Version française par: Ricard Ripoll i Villanueva
***
Tempête (de Livre des solitudes)
Je peux survivre avec peu de choses, et maintenant,
Alors que je prévois que l’orage apportera
Des parfums peut-être troublants, je me blottis
Pour offrir un peu plus de résistance.
Du désamour qui me poursuit, quelqu’un, au loin,
Comme l’oeil profond du temps, en tire profit
Pour inventer un amour fait sur mesure.
Il est bon de plaire, et cela fatigue. Tant de limites
A transgresser usent les mots.
Je sors dans la rue et personne ne m’y attend.
Maintenant, il y a plus de gens qui passent sur le pont
Et il me semble qu’ils sont tous plus pressés
Que par le passé. Depuis longtemps il tonne
Du côté du ponant, mais la trombe d’eau
N’arrive jamais. Je fermerai à double tour
Le tiroir des projets. Et quelle importance
Que je me partage avec moi-même au cas
Où il n’y aurait plus d’espoir, ni retour, ni route.
Version française par: Ricard Ripoll i Villanueva
|