| 
 Benedetto sia 'l giorno 
Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno,  | 
 Béni soit le jour.. 
Béni soit le jour, bénis le mois, l'année  | 
|||
| 
 61. 'Benedetto sia 'l giorno, et 'l mese, et l'anno, 
Blessed be the day, and the month, and the year,
 | 
|||
| 
 Erano i capei d’oro 
Erano i capei d’oro a l’aura sparsi  | 
 Des cheveux d’or 
Il était une fois des cheveux d’or  | 
|||
| 
 90. 'Erano i capei d'oro a l'aura sparsi' 
She let her gold hair scatter in the breeze
 | 
|||
| 
 I’vo piangendo 
I’vo piangendo i miei passati tempi  | 
 Je m’en vais en pleurant... 
Je m’en vais en pleurant sur mon passé  | 
|||
| 
 365. 'I'vo piagendo i miei passati tempi' 
I go weeping for my time past,
 | 
|||
| 
 Passa la nave mia colma d'oblio... 
Passa la nave mia colma d'oblio  | 
 Mon navire d’oubli... 
Mon navire d’oubli passe comme un fantôme  | 
|||
| 
 189. 'Passa la nave mia colma d'oblio' 
My ship, full of oblivion, sails
 | 
|||
| 
 Canzoniere 
Pace non trovo, et non ò da far guerra;  | 
 Le Chansonnier 
Nulle paix je ne trouve, et je n'ai pas de guerre à faire :  | 
|||
| 
 Canzoniere 
I find no peace, and yet I make no war:
 | 
|||
| 
 Il cantar novo... 
Il cantar novo e 'l pianger degli augelli  | 
 219. 'Il cantar novo e ... 
At break of day the valley re-echoes  | 
|||
| 
 Dolci ire, dolci sdegni (205) 
Dolci ire, dolci sdegni e dolci paci,  | 
 205. 'Dolci ire, dolci sdegni et dolci paci,' 
Sweet anger, sweet disdain and sweet peace,  | 
|||
| 
 S'amor non è... 
S'amor non è, che dunque è quel ch' io sento?  | 
 Si l'amour n'existe pas, 
Si l'amour n'existe pas, O Dieu, alors qu'est-ce que je ressens?  | 
|||
| 
 If no love is, 
If no love is, O God, what feel I so?  | 
 If no love is, ((Middle English by Chaucer) 
If no love is, O God, what fele I so?  | 
|||
 Retour à la liste des  Poètes d'hier 
 | 
|||