|
|
Le Chansonnier (extrait)
Nulle paix je ne trouve, et je n'ai pas de guerre à faire :
Je crains et j'espère; je brûle et je suis de glace.
Et je vole au plus haut des cieux, et je gis à terre;
Et je n'étreins nulle chose, et j'embrasse le monde entier.
Qui me garde en prison la porte ne m'ouvre ni ne ferme,
Ni ne me tient pour sien, ni ne défait les liens;
Amour ne me tue pas et ne m'ôte pas mes fers,
Ne me veut pas vivant, et ne vient pas à mon secours.
Je vois et n'ai point d'yeux, et sans langue je crie;
Et je désire périr, et demande de l'aide;
Et pour moi je n'ai que haine et pour autrui qu'amour
Je me repais de ma douleur, et en pleurant je ris;
Également m'insupportent vie et mort :
En cet état je suis, Madame, pour vous.
Francesco Petrarca (1304-1374)
traduit par:
Jean-Claude Monneret
***
Il cantar novo...(L'Aurore et Laure)
Il cantar novo e 'l pianger degli augelli
In sul dì fanno retentir le valli,
E 'l mormorar de' liquidi cristalli
Giù per lucidi freschi rivi e snelli.
Quella c'ha neve il volto, oro i capelli,
Nel cui amor non fur mai 'nganni nè falli,
Destami al suon degli amorosi balli,
Pettinando al suo vecchio i bianchi velli.
Così mi sveglio a salutar l'aurora
E 'l sol ch'è seco, e più l'altro ond'io fui
Ne' prim'anni abbagliato e sono ancora.
I' gli ho veduti alcun giorno ambedui
Levarsi insieme, e 'n un punto e' un'ora,
Quel far le stelle e questo sparir lui.
Francesco Petrarca (1304-1374). (CCXIX)
***
Dolci ire, dolci sdegni
Dolci ire, dolci sdegni e dolci paci,
dolce mal, dolce affanno, e dolce peso
dolce parlare, e dolcemente inteso,
or di dolce ôra, or pien di dolci faci;
alma, non ti lagnar, ma soffra e taci,
e tempra il dolce amaro, che n' ha offeso,
col dolce onor che d'amar quella hai preso
a cui io dissi : - Tu sola mi piaci. -
Forse ancor fia chi sospirando dica,
tinto di dolce invidia : - Assai sostenne,
per bellissimo amor, quest' al suo tempo.-
Altri : - O fortuna a gli occhi miei nemica!
Perché non la vid' io? perché non venne
ella piu tardi, o ver io piu per tempo? -
Francesco Petrarca (1304-1374).
***
S'amor non è...
S'amor non è, che dunque è quel ch' io sento?
Ma s'egli è amor, per Dio, che cosa e quale?
Se bona, ond'èl'effetto aspro mortale?
Se ria, ond'è si dolce ogni tormento?
S'a mia voglia ardo, ond'è 'l pianto e lamento?
S'a mal mio grado, il lamentar che vale?
O viva morte, o dilettoso male,
come puoi tanto in me, s'io no 'l consento?
E s'io 'l consento, a gran torto mi doglio.
Fra si contrari venti in frale barca
mi trovo in alto mar, senza governo,
si lieve di saver, d'error si carca
ch' i' medesmo non so quel ch' io mi voglio,
e tremo a mezza state, ardendo il verno.
Francesco Petrarca (1304-1374).
version anglaise par Chaucer
|