Les Ailes du Rêve
par
Pier de Lune


(Français — Anglais)


20ko

Lassitude

Puisqu'il est trop tard pour recommencer
puisqu'il est trop tard pour aimer
allons mon amour
étendre nos deux corps
usés par les chagrins
près du ruisseau qui chante


à l'ombre des oliviers
je poserai ma tête sur ta poitrine
et dormirai sans m' éveiller
je suis lasse du combat


ne vois-tu pas que mes yeux
ont perdu leur éclat
que ma bouche n'a plus de sourire
je suis lasse de pleurer
je suis lasse de feindre la joie
je suis lasse de mentir


regarde là-haut
cet oiseau noir qui profile
prêt à m'amener tout au loin
passe le temps,
approche l'heure, sonne le départ
je suis lasse de l'entendre


mon amour garde-moi
endormie près de toi
redis-moi encore et encore
une dernière fois
je veux apporter avec moi
tous ces mots, ton amour
je suis si lasse de partir


mon amour laisse-moi dormir
du sommeil d'où l'on ne revient pas
celui qui...
mène vers la lumière
celui qui...
mène vers l'au-delà
celui où...
mon coeur ne souffrira plus


si lasse ...si lasse


Pier de Lune



Lassitude

As it is too late to start
as it is too late to love
let's go my love
to stretch out our bodies
worn out by grief
near by the singing brook


to the shadow of olive trees
I would lie my head on your chest,
sleep without awaking
I am so weary of struggle


don’t you see that my eyes
have lost their brightness
that my lips have lost their smile
I am tired of crying
I am tired of feigning happiness
I am tired of lying


look above, this blackbird
silhouette that stretches before,
its arms preparing to land
passing the time
approaching the departure
I am so tired of hearing it


my love keep me asleep
beside you telling me again
one everlasting time
telling me of your love
for me to bring it with me
I am so tired of leaving


My love let met fall
in that slumber, the everlasting one
the one...
which guides me
towards the light,
the beyond
where my heart will not suffer
from living without you


I am so tired of suffering

start

Page suivante: Interdit
Retour au sommaire du Jardin des Muses
Retour à la liste des poèmes

Graphisme Pier de Lune





Thanks to Laure who translated this poem.





Dernière modification de ce document: