Les Ailes de l'Imaginaire
par
Pier de Lune


(Français — Anglais)


im0030





Comme une ville qui s'allume
Et que le vent vient embraser,
Tout mon coeur brûle et se consume,
J'ai soif,
oh ! j'ai soif d'un baiser.


(Germain Nouveau 1851-1920)

***

As a city that turns on
And which the wind comes to embrace,
All my heart burns and combust
I am thirsty,
Oh! I am thirsty for a kiss.


(Germain Nouveau 1851-1920)

Orage

Orage simple orage
qui a sillonné ton ciel bleu
tant de jours, tant de nuits
éclairs qui n'ont su t'enflammer
affalés au pied d'une pierre
sans la toucher


Orage transcendé par l'amour
qui gronde se déchaîne
Orage au loin qui sombre
rage au corps coeur déchiré


Orage qui crache ses pleurs
déverse ses tourments
de torrents en torrents


Orage qui va et vient épuisé
pleure des larmes de pluie
Orage qui s'éloigne
décline et meurt
vaincu par un ciel bleu
éclatant de froideur


Orage qui n'a fait que passer
tornade ou ouragan
t'aurais-je ébranlé


Hélas je ne suis plus que
"Goutte de pluie"


Pier de Lune



Storm

Storm, simple storm
That has furrowed your blue sky
So many days, so many nights
lightning that could not ignite you
slouching near a stone
without touching it


Storm transcended by love
that growls, then breaks loose

Storm far away that founders
raging, its heart torn away


Storm that spits its tears
pours its torments
from torrents to torrents

Storm that comes and go, spent
weeps tears of rain


Storm that goes away
declines and dies
defeated by a blue sky
bursting with coldness


Storm just passing by
tornado or hurricane !
Have I shaken you ?...


Alas! I became
"Raindrop"


Pier de Lune

start

Page suivante: Toi... mon Soleil
Retour à la liste des poèmes
Retour au sommaire du Jardin des Muses

Art Work: The Dance Freydoon Rassouli
permission obtenue - permission granted


Merci à Henri Coïa" qui a révisé ma version anglaise.








Dernière modification de ce document: