Les Ailes de l'Imaginaire
par
Pier de Lune


(Français — Anglais — Catalan)


28ko





La vie est semée de ces miracles que peuvent toujours
espérer les personnes qui aiment.


Proust

Impossible Rêve

Amour invisible tu passes
mes désirs s'envolent
solitude est mon refuge


qu'on me dise des mots
fussent-ils de rivière d'argent
que l'on me promette
les portes de l'univers
de me porter aux nues
sur des îles d'amour
l'Hellicon, l'Olympe
séjour immortel des dieux
sans toi je ne franchirai
ces terres enchanteresses


d'un ailleurs où que tu sois
croire encore m'importe
voir mes rêves éclore
dans les couloirs de l'espérance


Pier de Lune



Lost of my dreams

(acronym)


L loneliness is my only refuge
O ô, my so faraway beloved
S since the first moment, I knew
T that too late were my desires


O one shall give me the
F fairest promises, the fairest words


M mainly the Hellas, its love's islands,
Y yet would it be the Hellicon, the Olympus


D dream lands of the gods, I shall
R reject them all as without you beside me
E every enchanting lands are sad and sombre
A abroad, anywhere you are, let me believe
                                                            once more
M maybe one day, my dreams become realities.
S so, will it be, the impossible amour.


Pier de Lune

start

a resta dels meus somnis

La solitud és el meu únic refugi
o, el meu molt llunyà amor
des del primer moment, jo vaig saber
que molt difícils eren els meus desigs.


Algú em donarà les
justes promeses, els móns exactes


Romandre a l'Hellas, a les seues adorables illes,
encara l'Hellicon és possible, l'Olimp


les terres somiades dels déus, Jo les
rebutjaré totes quan jo em perda sense tu
totes aquestes alegres terres estan tristes i s'enfosqueixen
en algun lloc desconegut, en tots els indrets
on tu estigues, deixa'm creure una vegada més
potser algun dia, s'acompliran els meus somnis,
aleshores, per fi, aquest amor impossible serà realitat.


Traducció: Alfons Navarret i Xapa

start

Page suivante: Orage
Retour à la liste des poèmes
Retour au sommaire du Jardin des Muses
Retour à la liste des artistes Entre Image et Parole

Art work : Sea of Serenity Freydoon Rassouli
permission obtenue - permission granted


Gràcies a Alfons Navarret i Xapa que me ha traduccia aquesta poema en Catalan.









Dernière modification de ce document: