Les Ailes de l'Imaginaire
par
Pier de Lune


(Français — Anglais — Italiano)


17ko





Doutez que les étoiles ne soit de flamme,
Doutez que le soleil n'accomplisse son tour,
Doutez que vérité ne soit menteuse infâme,
Mais ne doutez jamais de mon amour.


(William Shakespeare)

Avec toi je partirai

Le temps est venu de dire Adieu

Quand je suis seule
Je rêve d'un horizon
Les paroles me manquent
Tu sais, il fait nuit
Dans une chambre sans soleil
La mienne est sombre quand tu n'y es pas
De chaque fenêtre
On peut voir mon coeur
Ce coeur que tu as embrasé
Au dedans de moi tu as enfermé
La lumière rencontrée sur le chemin


Le temps est venu de dire adieu
Aux pays jamais vus
Ni connus avec toi
Maintenant je vivrai
sur les navires, sur les mers
dont je sais
qu'elles n'existent plus
Le temps est venu de dire Adieu


(Lui)
Quand tu es loin de moi
Je rêve d'un horizon
Les paroles me manquent
Et je sais que tu es avec moi, avec moi
toi ma lune tu es avec moi
toi mon soleil tu es avec moi
avec moi, avec moi, avec moi


Le temps est venu de dire adieu
Aux pays jamais vus
ni connus avec toi
Maintenant je vivrai
sur les navires, sur les mers
dont je sais
qu'elles n'existent plus
avec toi je les ferai renaître


Avec toi je partirai
Sur les navires, sur les mers
Dont je sais
Qu'elles n'existent plus
Avec toi je les ferai renaître
Avec toi je partirai


Toi et moi


Version italienne par F.Santori
Traduit par Pier de Lune avec la participation de Faust



Con te partiro

Quando sono sola
sogno all'orizzonte
e mancan le parole
si lo sa che non c'e luce
in una stanza quand manca il sole
se non ci sei tu con me, con me
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada


Time To say Goodbye
paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
adesso si li vivro
su navi per mari
che io lo so
no no non esistono piu
It's Time To Say Goodbye


(Lui)
Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole
e io si lo so
che sei con me, con me
tu mia luna tu sei qui con me
mio sole tu sei qui con me
con me, con me, con me


Time To say Goodbye
paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
adesso si li vivro
su navi per mari
che io lo so
no no non esistono piu
con te ioi li rivivro


Con te partiro
su navi per mari
che io lo so
no no non esistono piu
con te io li rivivro
con te partiro


Io con te


Version originale par F.Santori

start

Time to say Goodbye

When I'am alone
I dream of the horizon
and words fail me
There is no light
in a room where there is no sun
and there is no sun if you're not here with me,
From every window
unfurl my heart
the heart that you have won
Into me you've poured the light
the light that you found by the side of the road


Time to Say Goodbye
Places that I've never seen or
experienced with you
now I shall
I'll sail with you
upon ships across the seas
seas that exist no more
I'll revive them with you


(him)
When you're far away
I dream of the horizon
and words fail me
and of course I know that you're with me,
you, my moon, you are with me
my sun, you're here with me
with me,with me, with me.


Time to Say Goodbye
Places that I've never seen or
experienced with you
now I shall
I'll sail with you
upon ships across the seas
seas that exist no more
I'll revive them with you


(L.Quarantotto, F.Santori, F.Peterson)

start

Page suivante: Impossible Rêve
Retour à la liste des poèmes
Retour au sommaire du Jardin des Muses

Chef d'oeuvre - Art work : Yoshizawa
Poème traduit en français par Pier de Lune avec la participation de J.-C.Sestier








Dernière modification de ce document: