Pablo Neruda
(1904-1973)


(Español — Français Anglais —Italiano)


Morning

Naked, you are simple as one of your hands
Smooth, Earthy, Small, Transparent, Round
You have moonlines, Apple pathways
Naked you are slendor as a naked grain of wheat


Naked you are blue as a night in Cuba
You have vines and stars in your hair
Naked you are spacious and yellow
as summer in a golden church


Naked you are tiny as one of your nails,
Curved, Subtle, Rosy, Til the day is borne
and you withdraw to the underground world


As if down a long tunnel of clothing and of chores
Your clear light dims, Gets dressed, Drops its leaves,
Becomes a naked hand again

***


Soneto XXVII

Desnuda eres tan simple como una de tus manos,
lisa, terrestre, mínima, redonda,transparente,
tienes líneas de luna, caminos de manzana,
desnuda eres delgada como el trigo desnudo.


Desnuda eres azul como la noche en Cuba,
tienes enredaderas y estrellas en el pelo,
desnuda eres enorme y amarilla como el verano
en una iglesia de oro.


Desnuda eres pequeña como una de tus uñas,
curva, sutil, rosada hasta que nace el día
y te metes en el subterráneo del mundo


como en un largo túnel de trajes y trabajos:
tu claridad se apaga, se viste, se deshoja
y otra vez vuelve a ser una mano desnuda.


Pablo Neruda

***


Sonnet XXVII

Nue, tu es aussi simple qu'une de tes mains,
lise, terrestre, minimale, ronde, transparente,
tu as des lignes de lune, des chemins de pomme,
nue, tu es maigre comme le blé nu.


Nue, tu es bleue comme la nuit à Cuba,
tu as des liserons et des étoiles dans les cheveux,
nue, tu es énorme et jaune.


Nue, tu es petite comme l'un de tes ongles,
courbe, subtile, rosée jusqu'à l'aube
et tu entres dans le souterrain du monde


comme dans un long tunel de costumes et de travaux:
ta clarté s'éteint, s'habille, s'effeuille
et de nouveau elle devient une main nue.


Traduit par Ricard Ripoll i Villanueva

***


Nuda sei semplice

Nuda sei semplice come una delle tue mani,
liscia, terrestre,minima,rotonda,trasparente,
hai linee di luna,strade di mela,
nuda sei sottile come il grano nudo.


Nuda sei azzurra come la notte a Cuba,
hai rampicanti e stelle nei tuoi capelli,
nuda sei enorme e gialla
come l'estate in una chiesa d'oro.


Nuda sei piccola come una delle tue unghie,
curva, sottile, rosea finché nasce il giorno
e t'addentri nel sotterraneo del mondo.


come in una lunga galleria di vestiti e di lavori:
la tua chiarezza si spegne, si veste, si sfoglia
e di nuovo torna a essere una mano nuda.


(100Sonetti d'Amore)

***

Poetry read by Sting
be patient (135ko)


Page suivante La Poesía —  La Poésie — Poetry
Retour à la liste des poèmes de Pablo Neruda
Retour au sommaire du Jardin des Muses

***

Version française par Ricard Ripoll i Villanueva©





This site is beautifully viewed with Microsoft Internet Explorer
Résolution: 1024x768. Best view


Dernière modification de ce document: