Pablo Neruda
(1904-1973)


Vingt poèmes d amour/ une chanson désespérée


(Espagnol — Français — Anglais)

Poema 7

Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes
a tus ojos oceánicos.


Allí se estira y arde en la más alta hoguera
mi soledad que da vueltas los brazos como un náufrago.


Hago rojas señales sobre tus ojos ausentes
que olean como el mar a la orilla de un faro.


Sólo guardas tinieblas, hembra distante y mía,
de tu mirada emerge a veces la costa del espanto.


Inclinado en las tardes echo mis tristes redes
a ese mar que sacude tus ojos oceánicos.


Los pájaros nocturnos picotean las primeras estrellas
que centellean como mi alma cuando te amo.


Galopa la noche en su yegua sombría
desparramando espigas azules sobre el campo.


Pablo Neruda, 1924

Poème 7

Incliné sur les soirs je jette un filet triste
sur tes yeux d'océan.


Là, brûle écartelée sur le plus haut bûcher,
ma solitude aux bras battants comme un noyé.


Tes yeux absents, j'y fais des marques rouges
et ils ondoient comme la mer au pied d'un phare.


Ma femelle distante, agrippée aux ténèbres,
de ton regard surgit la côte de l'effroi.


Incliné sur les soirs je jette un filet triste
sur la mer qui secoue tes grands yeux d'océan.


Les oiseaux de la nuit picorent les étoiles
qui scintillent comme mon âme quand je t'aime.


Et la nuit galopant sur sa sombre jument
éparpille au hasard l'épi bleu sur les champs


Pablo Neruda

***


Leaning into the Afternoons

Leaning into the afternoons I cast my sad nets
towards your oceanic eyes.


There in the highest blaze my solitude lengthens and flames,
its arms turning like a drowning man's.


I send out red signals across your absent eyes
that move like the sea near a lighthouse.


You keep only darkness, my distant female,
from your regard sometimes the coast of dread emerges.


Leaning into the afternoons I fling my sad nets
to that sea that beats on your marine eyes.


The birds of night peck at the first stars
that flash like my soul when I love you.


The night gallops on its shadowy mare
shedding blue tassels over the land.


Pablo Neruda

***

Page suivante: Poème 8 Pablo Neruda
Retour à la liste des poèmes de Pablo Neruda
Retour au sommaire du Jardin des Muses

Merci à Lydia Pavot qui nous a fait parvenir la version française de ce poème.


Graphisme Pier de Lune©


Music: By Her Love from Bruce DeBoer©(2001) permission obtained





Bienvenue sur le forum du Jardin des Muses


This site is beautifully viewed with Microsoft Internet Explorer
Résolution: 1024x768. Best view


Dernière modification de ce document: 31 mars 2004