5ko

Hésiode, premier mythographe

L'Iliade et l' Odyssée sont déjà des "mythes" au sens large. Elles présentent un mélange constant de l'humain et du surhumain. Mais Homère ne se pose jamais de questions, il décrit une action épique. Hésiode, par contre, est le premier grec à s'interroger sur l'origine de toutes choses : le monde, le ciel, les dieux, le genre humain. Paysan et poète, il veut expliquer à ses compatriotes les conditions du bonheur. Dans la Théogonie , il affirme le pouvoir de Zeus, garantie de la justice; dans les Travaux et les Jours , il prouve que le travail et la pratique de la justice peuvent rendre heureux.

La Théogonie est un véritable manuel de mythologie où Hésiode présente la généalogie des dieux et, en même temps, une explication de la naissance de l'univers. Les Travaux et les Jours sont avant tout un poème moral où la loi du travail se fonde sur le mythe de Pandore et la loi de la justice sur celui des races.


Les Grecs ont cru découvrir dans l'amour le principe moteur de l'Univers.

Pour Hésiode, le CHAOS est un être où il n'y a rien, rien que l'on puisse décrire, un vide qui est puissance motrice du monde, vide parce que indescriptible et vide dans le sens propre du mot.

Le CHAOS est la déroute de l'esprit humain devant le mystère de la création. Dans ce vide s'esquisse la première réalité. La Terre, GAÏA portée par Amour, ÉROS.

ÉROS (amour) : principe abstrait du désir univers qui est en train de naître, désir par excellence. La cohésion entre les éléments de l'univers qui provoque les unions des principes cosmiques.

La Terre après avoir engendré le Ciel, donne le jour aux montagnes et aux nymphes (génies des montagnes). La Terre engendre la Mer, PONTOS et le Ciel, OURANOS . Ces noms évoquent des êtres physiques.

Le CHAOS avait deux enfants : les Ténèbres infernales, ÉRÈBE et Nuit, NYX qui engendre deux éléments, l'AETHER, et le jour, et toute une série d'abstractions.


Théogonie


Pour explications, cliquer sur les mots en couleur

(Prélude).

Pour commencer, chantons les Muses Héliconniennes, reines de l'Hélicon, la grande et divine montagne. Souvent, autour de la source aux eaux sombres et de l'autel du très puissant fils de Crosnos, elles dansent de leurs pieds délicats. Souvent aussi, après avoir lavé leur tendre corps à l'eau du Permesse ou de l'Hippocrène ou de l'Olmée divin, elles ont, au sommet de l'Hélicon, formé des choeurs, beaux et charmants, où ont voltigé leurs pas ; puis, elles s'éloignaient, vêtues d'épaisse brume, et, en cheminant dans la nuit, elles faisaient entendre un merveilleux concert, célébrant Zeus qui tient l'égide, et l'auguste Héra d'Argos, chaussée de brodequins d'or — et la fille aux yeux pers de Zeus qui tient l'égide, Athéné ,— et Phoibos Apollon et l'archère Artémis, — et Poseidon, le maître de la terre et l'ébranleur du sol, — Thémis la vénérée, Aphrodite aux yeux qui pétillent, — Hébé couronnée d'or, la belle Dioné ,— Létô, Japet, Cronos aux pensers fourbes,— Aurore et le grand Soleil et la brillante Lune, — et Terre et le grand Océan et la noire Nuit, — et toute la race sacrée des Immortels toujours vivants! Ce sont elles qui à Hésiode un jour apprirent un beau chant, alors qu'il paissait ses agneaux au pied de l'Hélicon divin. Et voici les premiers mots qu'elles m'adressèrent, les déesses, Muses de l'Olympe, filles de Zeus qui tient l'égide : "Pâtres, gîtés aux champs, tristes opprobres de la terre, qui n'êtes rien que ventres ! nous savons conter des mensonges tout pareils aux réalités ; mais nous savons aussi lorsque nous le voulons, proclamer des vérités." Ainsi parlèrent les filles véridiques du grand Zeus et, pour bâton, elles m'offrirent un superbe rameau par elles détaché d'un olivier florissant ; puis elles m'inspirèrent des accents divins, pour que je glorifie ce qui sera et ce qui fut, cependant qu'elles m'ordonnaient de célébrer la race des Bienheureux toujours vivants, et d'abord elles-mêmes au commencement ainsi qu'à la fin de chacun de mes chants.

Mais à quoi bon tous ces mots autour du chêne et du rocher ? Or, sus, commençons donc par les Muses, dontles hymnes réjouissent le grand coeur de Zeus leur père, dans l'Olympe, quand elles disent ce qui est, ce qui sera, ce qui fut, de leurs voix à l'unisson. Sans répit, de leurs lèvres, des accents coulent, délicieux, et la demeure de leur père, de Zeus aux éclats puissants, sourit, quand s'épand la voix lumineuse des déesses. La cime résonne de l'Olympe neigeux, et le palais des Immortels, tandis qu'en un divin concert leur chant glorifie d'abord la race vénérée des dieux, en commençant par le début, ceux qu'avaient enfantés Terre et le vaste Ciel; et ceux qui d'eux naquirent, les dieux auteurs de tous bienfaits; puis Zeus, à son tour, le père des dieux et des hommes , montrant comme, en sa puissance, il est le premier, le plus grand des dieux; et enfin elles célèbrent la races des humains et celles des puissants Géants, réjouissant ainsi le coeur de Zeus dans l'Olympe, les Muses Olympiennes, filles de Zeus qui tient l'égide.

C'est en Piérie qu'unie au Cronide, leur père, les enfanta Mnémosyne, reine des coteaux d'Éleuthère, pour être l'oubli des malheurs, la trêve aux soucis. À elle, neuf nuits durant, s'unissait le prudent Zeus, monté, loin des Immortels, dans sa couche sainte. Et quand vint la fin d'une année et le retour des saisons, elle enfanta neuf filles, aux coeurs pareils, qui n'ont en leur poitrine souci que de chant et gardent leur âme libre de chagrin, près de la plus haute cime de l'Olympe neigeux. Là sont leurs choeurs brillants et leur belle demeure. Les Grâces et Désir près d'elles ont leur séjour.

Et lors elles prenaient la route de l'Olympe, faisant fièrement retentir leur belle voix en une mélodie divine; et, autour d'elles, à leurs hymnes, résonnait la terre noire; et, sous leurs pas, un son charmant s'élevait, tandis qu'elles allaient ainsi vers leur père, celui qui règne dans l'Olympe, ayant en mains le tonnerre et la foudre flamboyante, depuis qu'il a, par sa puissance, triomphé de Cronos, son père, puis aux Immortels également réparti toutes choses et fixé leurs honneurs. Et c'est là ce que chantaient les Muses, habitantes de l'Olympe, les neuf soeurs issues du grand Zeus, —Clio, Euterpe, Thalie et Melpomène —Terpsichore, Ératô, Polymnie, Uranie et Galliope enfin, la première de toutes.

C'est elle en effet qui justement accompagne les rois vénérés. Celui qu'honorent les filles du grand Zeus, celui d'entre les rois nourrissons de Zeus sur qui s'arrête leur regard le jour où il vient au monde, celui-là les voit sur sa langue verser une rosée suave, celui-là de ses lèvres ne laisse couler que douces paroles. Tous les gens ont les yeux sur lui, quand il rend la justice en sentences droites. Son langage infaillible sait vite, comme il faut, apaiser les plus grandes querelles. Car c'est à cela, qu'on connaît les rois sages, à ce qu'aux hommes un jour lésés ils savent donner, sur la place, une revanche sans combat, en entraînant les coeurs par des mots apaisants. Et quand il s'avance à travers l'assemblée, on lui fait fête comme à un dieu, pour sa courtoise douceur, et il brille au milieu de la foule accourue. Tel est le don sacré des Muses aux humains. Oui, c'est par les Muses et par l'archer Apollon qu'il est sur terre des chanteurs et des citharistes, comme par Zeus il est des Rois Et bienheurex celui que chérissent les Muses, de ses lèvres coulent des accents suaves. Un homme porte-t-il le deuil dans son coeur novice au souci et son âme se sèche-t-elle dans le chagrin ? qu'un chanteur, servant des Muses, célèbre les hauts faits des hommes d'autrefois ou les dieux bienheureux, habitants de l'Olympe : vite, il oublie ses déplaisirs, de ses chagrins il ne se souvient plus ; le présent des déesses l'en a tôt détourné.

Salut, enfants de Zeus, donnez-moi un chant ravissant. Glorifiez la race sacrée des Immortels toujours vivants, qui naquirent de Terre et de Ciel Étoilé, ou de la noire Nuit, ceux aussi que nourrissait FLot Salé — dites-nous comment, avec les dieux, naquirent tout d'abord la terre, les fleuves, la mer immense aux furieux gonflements, les étoiles brillants,le large ciel là-haut ; — puis ceux qui d'eux naquirent, les dieux auteurs de tous bienfaits, et comment ils partagèrent leurs richesses, comment entre eux ils répartirent les honneurs, et comment ils occupèrent d'abord l'Olympe aux mille replis. Contez-moi ces choses, ô Muses, habitantes de l'Olympe, en commençant par le début, et, de tout cela, dites-moi ce qui fut en premier.

<

***

Page suivante Hésiode (suite) Théogonie2
Retour au sommaire de Mythologie
Retour au sommaire du Jardin des Muses

Texte intégral de la Théogonie traduit par Paul Mazon (Belles Lettres).
Recherches, mise en page, graphisme : Pier de Lune





Dernière modification de ce document: 10 avril 2004