Français         English         Italiano         Español         Catalan

Pour Lui    For Him    Por Lei
Para El    Per Ell




Sorry, your browser doesn't support Java(tm).

Envoie cette page à celui que tu chéris.


Sous chaque pétale J'ai gravé ton nom.


***


Send this page to your Prince Charming.


Under each petal I engrave your name.


***


Manda questa pagina al tuo Principe azzurro


Sotto ogni petalo, scrivo tuo nome


***


Envía esta página a tu Príncipe Azul


Debajo de cada pétalo He grabado tu nombre.


***


ENVIA aquesta pàgina a AQUELL a qui estimes.


Sotto ogni petalo, scrivo tuo nome



Je te hais puis je t'aime
triangle

Je voudrais pouvoir te fuir
Mais si je le fais j'en mourrais
J'aimerais briser mes chaînes
Et je ne l'ai pas encore fait


Quoique tu fasses tu me rends folle
Mieux vaudrait vivre seule
Mais je sais que sans toi ma vie serait vide
Dès que tu seras parti


Il m'est impossible de vivre avec toi
Mais je ne pourrais jamais vivre sans toi
Quoique tu dises quoique tu fasses
Jamais, non jamais
Je ne pourrai aimer un autre que toi


Tu me rends triste
Tu me fais souffrir
Tu me rends furieuse
Tu te fais désirer, tu me fais languir


Tu es mon souffle
Tu me fais mourir
Tu me fais rire
Tu me fais pleurer, tu me fais gémir


Je te hais
Puis je t'aime
Et puis je t'aime
Puis je te hais
Et je t'aime encore plus
Quoique tu fasses,
Jamais, non jamais
Je ne pourrai aimer un autre que toi


Tu me fais douter
Tu me rassures
Tu m'indiffères
Tu me provoques,
Je ne pourrai jamais vivre sans toi


Tu me transportes
Tu me dédaignes
Tu me libères
Tu me retiens


Je te hais
Puis je t'aime
Et puis je t'aime
Puis je te hais
Et je t'aime encore plus
Quoique tu dises quoique tu fasses,
Jamais, non jamais
Je ne pourrai aimer un autre que toi


Jamais, non jamais
Jamais, non jamais
Jamais, non jamais
Je ne pourrai aimer un autre que toi
Que TOI


Traduit par Pier de Lune
Version originale : I hate you then I love you
Copyright 1998 Nicoprod -

***

I hate you then I love you
triangle

I'd like to run away from you
But if I were to leave you I would die
I'd like to break the chains you put around me
And yet I'll never try

No matter what you do you drive me crazy
I'd rather be alone
But then I know my life would be so empty
As soon as you were gone


Impossible to live with you
But I could never live without you
For whatever you do / For whatever you do
I never, never, never
Want to be in love with anyone but you


You make me sad
You make me strong
You make me mad
You make me long for you / You make me long for you


You make me live
You make me die
You make me laugh
You make me cry for you / You make me cry for you


I hate you
Then I love you
Then I love you
Then I hate you
Then I love you more
For whatever you do
I never, never, never
Want to be in love with anyone but you


You treat me wrong
You treat me right
You let me be
You make me fight with you / I could never live without you


You make me high
You bring me down
You set me free
You hold me bound to you


I hate you
Then I love you
Then I love you
Then I hate you
Then I love you more / I love you more
For whatever you do / For whatever you do
I never, never, never
Want to be in love with anyone but you


I never, never, never
I never, never, never
I never, never, never
Want to be in love with anyone but you...
But you


(Tony renis, Manuel De Falla, Alberto Testa, Fabio Testa)
Copyright 1998 Nicoprod -

***

Passione
triangle

Chiù luntana me staie,
cchiù vicina te sento.
Chi sa a chisto mumento
tu a che pienze...che ffaie!
Tu m'è miso'int''e vvene
nu veleno ch'è ddoce.
Nun me pesa sta croce
ca trascino pe'te.


Te voglio, te penzo, te chiammo...
te veco, te sento, te sonno...
È n'anno-
'nce pienze ca è n'anno-
ca st'uocchie nun ponno
cchiù pace truvà?


E cammino, e cammino...
ma nun saccio addò vaco.
I'sto sempre'mbriaco
e non bevo mai vino.
Aggio fatto nu vuto
a' Madonna d''a Neve;
si me passa'sta freve
oro e perle lle dò


Te voglio, te penzo, te chiammo...
te veco, te sento, te sonno...
È n'anno-
'nce pienze ca è n'anno-
ca st'uocchie nun ponno
cchiù pace truvà?


Bideri

Passion

(Version française)


Plus tu es loin de moi,
plus je te sens proche,
Dieu sait à quoi tu penses
en cet instant...ce que tu fais !
Tu instilles dans mes veines
un doux poison.
La croix que je porte pour toi
ne me pèse pas.


Je te désire, je pense à toi, je t'appelle...
Je te vois, je t'entends, je rêve de toi..
Il y a un an-
le croirais-tu, il y a un an-
que ces yeux ne peuvent
trouver le repos?


Et je marche, et je marche...
Mais je ne sais où je vais.
Je suis sans cesse ivre,
et pourtant je ne bois pas.
J'ai adressé un voeu
à la Madonne des Neiges :
si je survis à cette fièvre,
je lui ferai un présent d'or et de perles.


Je te désire, je pense à toi, je t'appelle...
Je te vois, je t'entends, je rêve de toi..
Il y a un an-
le croirais-tu, il y a un an-
que ces yeux ne peuvent
trouver le repos?


Traduit par (Inconnu)

***

Versos de Otoño
triangle

Cuando mi pensamiento va hacia ti, se perfuma;
tu mirar es tan dulce que se torna profundo.
Bajo tus pies desnudos aún hay blancor de espuma
y en tus labios compendias la alegría del mundo.


El amor pasajero tiene el encanto breve
y ofrece un igual término para el gozo y la pena;
hace una hora que un nombre grabé sobre la nieve;
hace un minuto dije mi amor sobre la arena.


La hojas amarillas caen en la alameda,
¡en donde vagan tantas parejas amorosas!
Y en la copa de Otoño un vago vino queda,
en que han de deshojarse, Primavera, tus rosas.


Rubén Dario (Nicaragua)

***

Enyorança
triangle

Una guspira de brisa nocturna
allunya de mi el teu record,
mentre, els estels són testimonis
de la buidor que sent el cor.
Respiro la brisa
mentre friso per tornar-te
a veure. Lluny la teva figura
es desfà en l'aire emprenent embranzida.
I oblido en el meu interior
les darreres notes del teu amor.
Només em resta l'essència
que va fer possible la teva presència.


Eva Ma. Villar



Retour au sommaire du Jardin des Muses
Retour à la liste des Traducteurs






This site is beautifully viewed with Microsoft Internet Explorer
Résolution: 1024x768. Best view


Dernière modification de ce document: 30 mars 2004