|
|
Morning after
(for Géraldine)
Spiral sighs rest light on air,
after nights of revel roar.
Caught in blankets' tangled snare,
enmeshed in dreaming, spirits soar
deep in the glow of passion's bliss
- Such joy! the seed... a simple kiss.
Simple, say, though the Muse know better
how well the moon plays out Her role,
how desire breathes the perfect letter
- drawn reflection of your soul. O!
womanly wiles, gently strum, with your tears,
my heartstrings to singing among the spheres.
But morning casts another light,
filtered gold through curtains drawn.
The painted woman of the night's
transformed, soft child of the dawn.
Rest on my chest your finger tips.
How sweet... your lightly parted lips.
Blake Dawson
Le lendemain matin
(pour Géraldine)
Les soupirs en spirales, si fins dans l'air se traînent,
après les rugissements qui célèbrent la nuit.
Pris dans le chaos des dessus de lit,
et du piège de la rêverie, les esprits émanent
des profondeurs d'un feu que la passion bénit
- Quelle joie! la semence qu'un baiser simple égrène.
Simple, me direz-vous, bien que la Muse affirme
que la lune joue bien son rôle,
et le désir respire une lettre parfaite
- un reflet esquissé de son âme. Ô!
les ruses, larmes d'une femme, jouaient cet air
chantant mon coeur parmi les sphères!
Mais le matin jette une autre lumière,
d'or tamisé à travers un rideau tiré.
La femme fardée de la nuit se transforme
en tendre enfant d'aurore...
Repose sur mon coeur la pointe de tes doigts.
Si douces sont tes lèvres... ouvertes... légèrement
Traduit par Elodia©
|