Geoffrey Chaucer

(1340-1400)


(Anglais — Français)


39ko











Extrait des Contes de Cantorbéry

— Canterbury Tales


Part of Fragment IV, The Clerk's Prologue and Tale: Tale of the Clerk of Oxenford (1177 à 1212)



Lenvoy de Chaucer - (Middle English)




Grisilde is deed, and eek hire pacience,
And bothe atones buryed in Ytaille,
For which I crie in open audience
No wedded man so hardy be t'assaille
His wyves pacience, in hope to fynde
Grisildis, for in certain he shal faille.


O noble wyves, full of heigh prudence,
Lat noon humylitee youre tonge naille,
Ne lat no clerk have cause or diligence
To write of yow a storie of swich mervaille
As of Grisildis, pacient and kynde,
Lest Chichivache yow swlwe in hire entraille!


Folweth Ekko, that holdeth no silence,
But evere ansereth at the countretaille;
Beth nat bidaffed for youre innocence,
But sharply taak on yow the governaille.
Emprenteth wel this lessoun in youre mynde
For commune profit, sith it may availle.


Ye archiwyves, stondeth at defense,
Syn ye be strong as is a greet camaille.
Ne suffreth nat that men yow doon offense,
And sklendre wyves, fieble as in bataille,
Beth egre as is a tygre yond in Ynde,
Ay clappeth as a mille, I yow consaille.


Ne dreed hem nat, doth hem no reverence,
For though thyn housbonde armed be in maille,
The arwes of thy crabbed eloquence
Shal perce his brest and eek his aventaille.
In Jalousie I rede eek thou hym bynde,
And thou shalt make hym couche as doth a quaille.


If thou be fair, ther folk been in presence
Shewe thou thy visage and thyn apparaille;
If thou be foul, be fre of thy dispence,
To gete thee freendes ay do thy travaille,
Be ay of chiere as light as leef on lynde,
And lat hym care, and wepe, and wryng, and waille.


Geoffrey Chaucer

Chaucer's Envoy to the Clerk's Tale - (Modern English)

Griselda's dead, and dead is her patience,
In Italy both lie buried, says the tale;
For which I cry in open audience,
That no man be so hardy as to assail
His own wife's patience, in a hope to find
Griselda, for 'tis certain he shall fail!


O noble wives, full of a high prudence,
Let not humility your free tongue nail,
Nor let some clerk have cause for diligence
To write of you, so marvellous detail
As of Griselda, patient and so kind;
Lest Chichevache swallow you in her entrail!


Nay, follow Echo, that holds no silence,
But answers always like a countervail;
Be not befooled, for all your innocence,
But take the upper hand and you'll prevail.
And well impress this lesson on your mind,
For common profit, since it may avail.


Strong-minded women, stand at your defence,
Since you are strong as camel and don't ail,
Suffer no man to do to you offence;
And slender women in a contest frail,
Be savage as a tiger there there in Ind;
Clatter like mill, say I, to beat the male.


Nay, fear them not, nor do them reverence;
For though your husband be all armed in mail,
The arrows of your shrewish eloquence
Shall pierce his breast and pierce his aventail.
In jealousy I counsel that you bind,
And you shall make him cower as does a quail.


If you are fair to see, in folk's presence,
Show them your face and with your clothes regale;
If you are foul, be lavish of expense,
To gain friends never cease to do travail;
Be lightsome as a linden leaf in wind,
And let him worry, weep and wring and wail!

***

Le Conte du Clerc


Envoi de Chaucer au Conte du Clerc

Grisilde est morte, et aussi sa patience,
Toutes deux enterrées en même temps en Italie,
Ce pourquoi je proclame publiquement:
Nul homme marié n'est assez hardi pour attaquer
La patience de sa femme, dans l'espoir de trouver
Grisélidis, car, c'est certain, il échouera.


O nobles épouses, nourries de haute modestie,
Que l'humilité ne cloue pas votre langue,
Qu'aucun clerc n'ait cause ou diligence
D'écrire sur vous une histoire aussi merveilleuse
Que celle de Grisélidis, patiente et bonne,
De peur que Chichevache ne vous avale dans ses entrailles!


Suivez Echo. Qui ne garde silence,
Mais toujours répond en chant canon;
Que votre innocence ne vous rende pas stupides,
Mais résolument prenez le gouvernail.
Retenez bien cette leçon dans votre esprit
Elle peut bien engendrer commun profit.


Vous, SuperFemmes, levez-vous pour vous défendre
Puisque vous êtes fortes comme l'est un grand chameau.
Ne souffrez pas qu'hommes vous fassent offense,
Et vous, frêles femmes, fragiles comme dans une bataille,
Soyez féroces comme l'est un tigre là-bas aux Indes,
Toujours cliquetez comme moulin, je vous le conseille.


Ne les crains point, ne leur marque nul respect
Car bien que ton mari porte une cotte de mailles,
Les flèches de ton acerbe éloquence
Perceront son armure et aussi son poitrail.
Par la jalousie, je te conseille aussi de le contraindre
A coucher, docile comme une caille.


Si tu es belle, en la présence de ton entourage
Montre ton visage et tes atours
Si tu es laide, sois libre de ta dépense,
Toujours travaille à te faire des amis,
Sois toujours, de gentillesse,
aussi légère que feuilles dans le tilleul
Et laisse-lui
Préoccupations, plaintes, et pleurs.


Traduction française par Gilles De Sèze (janvier 2004)

***

Retour à la liste des poètes d'hier
Retour au sommaire du Jardin des Muses

***

Référence Icône: Parchemin (Chaucer)





This site is beautifully viewed with Microsoft Internet Explorer
Résolution: 1024x768. Best view


Dernière modification de ce document: 30 mars 2004